Co sądzisz o pracach magisterskich i doktorskich napisanych w językach innych niż angielski?

Wiem, że miałem wielkie szczęście, że nie musiałem pisać statystyk w języku innym niż mój ojczysty. Skrajnie niesprawiedliwe oczekiwanie, że ktoś to zrobi, jest oczywiste. Kiedy ktoś jest ekspertem w dziedzinie chemii, psychologii lub jakiejś innej dziedzinie, jak można oczekiwać, że będzie również ekspertem w obcym języku: Angielskim?

Korzyści płynące z posiadania wszystkich dokumentów w jednym języku są również oczywiste, ale myślę, że można coś zrobić, aby uczynić to zadanie mniej nieracjonalnym.

Referowałem i oceniałem szereg artykułów, rozpraw i tez napisanych (w języku angielskim) przez osoby, których pierwszym językiem nie jest angielski. Moja żona uczyła w przedszkolu, gdzie niektórzy z rodziców nie potrafili czytać po angielsku, a ona miała informacje do wysłania rodzicom do domu, więc lata temu kupiłem trochę oprogramowania do tłumaczenia. Działało ono dość dobrze, ale moja żona chodziła do specjalisty w swojej szkole, żeby poprawić gramatykę. Przypuszczam, że to był również dobry pomysł, aby upewnić się, że oprogramowanie nie komunikuje się przypadkowo nieprawidłowo. Byłby to również ogromny problem dla naukowców, którzy nie chcą, aby ich pomysły były źle komunikowane. Jednakże niedrogie lub wolne oprogramowanie musi być dostępne teraz, co jest lepsze niż to, co kupiłem lata temu.

Czasami odpowiedź na pytanie dotyczące ResearchGate nie jest napisana w języku angielskim, a czasami korzystam z Google Translate, aby zobaczyć, co zostało powiedziane. Często tłumaczy tylko zdanie, a może nawet tylko jedno zdanie na raz, a tłumaczenia są dalekie od doskonałości, ale są bezpłatne, a ja miałem pomysł, co zostało napisane.

Pomyślałbym więc, że badania mogłyby napisać prace w swoim własnym języku, a następnie zlecić ich tłumaczenie. Niektórzy mogą powiedzieć, że tłumaczenie może nie być zbyt dobre z wolnego lub niedrogiego oprogramowania. Jednakże, tak samo jak ja jestem pod wrażeniem, że ktoś może napisać swoje prace w innym języku, te prace, o których mówię, i tak często były w trudnym do rozszyfrowania języku angielskim. Gdyby jedna z wersji była w ojczystym języku autora, to w razie wątpliwości istniałoby przynajmniej jedno autorytatywne źródło. Myślę, że program może stworzyć wersję angielską, która może być tak dobra jak to, co przeczytałem – lub lepsza. Czasopisma mogłyby nadal być w języku angielskim, ale mogłaby istnieć lokalizacja online dla oryginalnych wersji językowych.

Innym źródłem pomocy mogą być uniwersytety, rządy i inne organizacje. Uczelnie mają wydziały języków obcych i mogłyby tworzyć własne ośrodki pomocy dla studentów-naukowców na wszystkich wydziałach, a być może mieć program pomocy dla osób nie będących studentami, które pracują w przemyśle, rządzie, są na emeryturze, lub cokolwiek by to nie było, gdy nie mają własnego dostępu do takiej pomocy.

Zobacz: Praca licencjacka filologia angielska